日中バイリンガル詩吟 第16作
『早発白帝城(李白)』五線譜利用版

中日雙語吟誦《早發白帝城(李白)》五線譜利用版

 シリーズ16作目の『早発白帝城』は2回目の発表です。五線譜資料を作成し動画に組み込みました。録音は前回のままです。このシリーズは、中国語吟誦に加え、その旋律で日本語漢字音および書き下し文でも歌うという試みです。編曲を工夫した伴奏もつけています。

  系列第16部作品《早發白帝城》是第2次發表。我製作了五線譜資料並嵌入了視頻中。錄音還是和上次一樣。 這個系列除了中文的吟誦之外,還嘗試用那個旋律來唱日語漢字音以及日語譯文,也有在編曲上下功夫的伴奏。

 この曲は、これまで発表したものの中でも、依字行腔(各漢字ごとに現代中国語の声調にあわせた旋律で歌う)がはっきりと表現されているので、五線譜資料を作成し、現代中国語の声調の動きに合わせた旋律になっていることを見ていただけるようにしました。

  這首曲子,在至今為止發表的作品中,依字行腔(各漢字配合現代中文的聲調的旋律演唱)也被清楚地表現出來,所以製作了五線譜資料為了配合現代漢語聲調的變化而形成的旋律。

 平仄についても、平長(平声は長く)、仄短(仄声は短く)、入声促(入声は詰めて)、韻字拖音(押韻は引き伸ばして)を、いつものように字幕で色分けして、見てわかっていただけるようにしています。

  關於平仄,平長(平聲長)、仄短(仄聲短)、入聲促(入聲短)、韻字拖音(押韻延長)也像往常一樣用字幕進行顏色區分,使之一目了然。

 元の吟誦は変拍子で、あまりに複雑なため、全て3拍子のなかに組み込んだためか、前回発表した時は、三峡を下るスピード感が出ていないと言いましたが、今は船下りという点で3拍子は正解だったように感じています。

  因為原來的吟誦管道複拍子的獨特節奏,太複雜了,所以全部都在3拍子中進行了編排。上次發表的時候,說沒有下三峽的速度感,但是現在在下船這一點上感覺3拍子是正確的。

 詞:李白
 曲:陳炳錚(福州)
 伝:楊芬
 吟:杉本紀幸

詞:李白
曲:陳炳錚(福州)
傳:楊芬
吟:杉本紀幸

 画像は、「白帝城瞿塘峡景区公式サイト」と「天堂図片網」のものを利用させていただきました。

圖片利用了“白帝城瞿塘峽景區官方網站”和“天堂圖片網”。

日中バイリンガル詩吟 第9作『早発白帝城』李白

中日雙語吟誦《早發白帝城(李白)》

 シリーズ9作目となりました。元の吟誦は変拍子でしか表現できませんが、あまりに複雑なため、全て3拍子のなかに組み込みました。長江三峡の雄大な自然と三峡を下るスピード感、伴奏が適していたとは思えません。今回は、無伴奏で歌った方が気持ちいいようにも思えますが、今後ももっといい伴奏がないか探っていきたいと思います。

  系列第9部。原來的吟誦只能用複合拍子來表現,但是因為太複雜了,所以全部都編入了三拍子之中。我不認為長江三峽的雄偉自然和三峽的速度感和伴奏很適合。這次,我覺得沒有伴奏的唱歌會更舒服,但今後也會探尋有沒有更好的伴奏。

 このシリーズは、中国語吟誦に加え、その旋律で日本語漢字音および書き下し文でも歌うという試みです。編曲を工夫した伴奏もつけています。

  這個系列除了中文的朗誦之外,還嘗試用那個旋律來唱日語漢字音以及把中國古文按日語詞序用日語文言文改寫的文章。也有在編曲上下功夫的伴奏。

 依字行腔(現代中国語の声調にあわせた旋律で歌う)ができる旋律となっています。北京語に入声はありませんが、気持ち詰めた音にしています。平仄についても、平長(平声は長く)、仄短(仄声は短く)、入声促(入声は詰めて)、韻字拖音(押韻は伸ばして)について字幕で色分けをして、見てわかっていただけるようにしています。中国語漢字音、日本語漢字音、ともに平仄はありませんが、できる限り表現しています。

  使用依字行腔(配合現代中文聲調的旋律來唱)。雖然北京話裏沒有入聲,但是聲音很緊湊。關於平仄,平長(平聲長)、仄短(仄聲短)、入聲促(入聲短)、韻字拖音(押韻長)也用字幕進行了顏色區分,讓人一目了然。中文漢字音,日語漢字音,都沒有平仄,但是表達了一點。

 詞:李白  
 曲:陳炳錚(福州)
 伝:楊芬  
 吟:杉本紀幸

  詞:李白   
  曲:陳炳錚(福州)   
  傳:楊芬陳炳   
  吟:杉本紀幸

 画像は、「白帝城瞿塘峡景区公式サイト」と「天堂図片網」のものを利用させていただきました。

  圖片利用了“白帝城瞿塘峽景區官方網站”和“天堂圖片網”。