第4作『静夜思』(龔琳娜 調)

用中文吟誦和用日文訓讀說唱歌唱的《靜夜思》

 タイトルの言い方を少し変えてみましたが、シリーズ4作目は、日本の中学校の教科書にも採り上げられている李白の『静夜思』です。

  試著稍微改變了標題的說法,系列第4部是日本初中課本中收錄的李白的《靜夜思》。

 旋律は、たくさんありますが、ここ十数年程聞いてきた中では秀逸な作品だと思います。龔琳娜の歌で聞いてきましたが、彼女の夫、ドイツ人音楽家のRobert Zollitsch(老鑼)の作曲によるものです。音取りと打ち込みにかなり時間を要しましたが、前作で変拍子を克服していたので、その点はスムーズに取り組めました。

  旋律有很多,但這十幾年來聽過的,我覺得是一部優秀的作品。我聽龔琳娜歌唱的,是她丈夫,德國音樂家Robert Zollitsch(老鑼)作曲的。音取和打進花費了相當長的時間,不過,因為在前作中克服了复拍子,所以那一點很順利地進行了搭配。

 『静夜思』は現在使われているテキストが中国と日本では異なります。日本のテキストでは、「明月光」が「看月光」ですし、「望名月」が「望山月」です。オリジナルの古いテキストは日本に伝わったものだという話題が度々中国で報道されたりしています。

  《靜夜思》現在使用的字句在中國和日本不一樣。在日本,“明月光”是“看月光”,“望名月”是“望山月”。中國多次報導原創舊版是傳到日本的話題。

 画像は、四川省江油市の李白紀念館と山東省済寧市の李白紀念館から使わせていただきました。

  圖片來自四川省江油市李白紀念館和山東省濟寧市李白紀念館。

詞 :李白
曲 :Robert Zollitsch
Scat  :  Vocaloid洛天依
吟誦 :  杉本紀幸

詞 :李白
曲 :羅伯特·佐里奇
Scat:Vocalloid洛天依
吟誦:杉本紀幸

番外編B 静夜思 李白 訓読 中国語朗読 中国語吟唱 龚琳娜版

番外編B 静夜思 李白 訓読 中国語朗読 中国語吟唱 龚琳娜版

この動画は、福井県教育研究所で行われた「国語授業等への中国語教材の活用」という講座の様子を録画したものです。その際、参加者にはiPadでリンク先のelearningサイトにアクセスしてもらって、資料を見たり問題に回答したりしながら進行しました。